CGC

Condiciones generales de suministro
de Klotter Elektrotechnik GmbH, 77866 Rheinau

§1 Bases del contrato
Estas condiciones generales de suministro son exclusivamente válidas para todos los suministros y prestaciones (también en el futuro), siempre que no se estipule otra cosa por escrito. Otras condiciones contractuales sólo formarán parte del contenido del contrato siempre que demos nuestro consentimiento por escrito.

§2 Oferta y aceptación, documentación
1. Nuestras ofertas se realizan sin compromiso. Los pedidos del cliente precisarán la confirmación del encargo por escrito o bien la ejecución del pedido por nuestra parte.
2. Las descripciones, los planos, los esquemas y el software así como cualquier otra documentación e información otorgada al cliente están asistidas exclusivamente por todos los derechos (utilización, copias, distribución). El cliente deberá guardar secreto sobre ello.

§3 Precios
1. Nuestros precios son válidos de fábrica excluyendo el embalaje, más el impuesto sobre el volumen de ventas legal correspondiente. El embalaje se facturará a precio de coste.
2. Si no se acuerda lo contrario, deberán abonarse adicionalmente el transporte, el seguro, la instalación y el montaje. Para estas prestaciones accesorias serán válidas las mismas condiciones contractuales.
3. En caso de que el plazo de suministro sea superior a 2 meses, quedamos autorizados a adaptar de forma correspondiente los precios acordados siempre que se hayan producido variaciones notables en los costes de los sueldos, la energía, el material o las materias primas (especialmente el cobre y el metal) y/o los costes adicionales para la producción y nosotros no debamos responder de estas variaciones.

§4 Liquidación, cesión
1. Nuestras facturas deberán ser liquidadas en nuestra oficina de pago en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura sin ningún tipo de deducción. Cualquier otro tipo de acuerdo sobre la liquidación precisará la forma escrita. Los pagos sólo se entenderán en su volumen realizados una vez que podamos disponer libremente de ellos en nuestro banco. Los cheques y las letras de cambio serán aceptadas solamente pro solvendo; los cargos bancarios correrán a cuenta del cliente. Su vencimiento será inmediato.
2. Nos reservamos el derecho de exigir un pago a cuenta tras haber recibido el pedido, especialmente en el caso de primeros suministros para clientes, un volumen elevado de pedido, en caso de suministros en el extranjero y en caso de demora del cliente. Asimismo, estamos autorizados a paralizar los trabajos relacionados con el encargo hasta que haya concluido el pago con éxito.
3. En caso de demora en el pago, nos reservamos el derecho de facturar intereses de demora en 8 puntos procentuales sobre el tipo de interés de base correspondiente del BCE, no obstante un 12% como mínimo.
4. Los pagos del cliente se saldarán siempre según el epígrafe 366, apartado 2, 367 del Código Civil Alemán (BGB).
5. La retención de pagos o la compensación con contrarreclamaciones sólo está permitida si las contrarreclamaciones quedan constatadas de forma indiscutible y válida.

§5 Suministro y prestación
1. Las prestaciones y los suministros parciales están permitidos siempre que el cliente no se encuentre obstaculizado por ello en su proyecto.
2. Los plazos citados de suministro y prestación son plazos aproximados, siempre que no se acuerde lo contrario. El plazo comienza con el envío de la confirmación del encargo, aunque no antes de la aclaración de todos los detalles referentes a la ejecución del encargo y de las preguntas técnicas así como la recepción de un pago a cuenta acordado. Para el cumplimiento de los plazos será válido el momento de la transmisión del riesgo según el apartado §6.
3. Los siguientes puntos caen bajo responsabilidad del cliente: aclaración de preguntas técnicas, solicitud de autorizaciones y otros requisitos. El cliente queda igualmente obligado a transmitirnos cualquier tipo de información necesaria. Los plazos de suministro y prestaciones se prolongarán en su caso si no se cumplen estos requisitos para la ejecución del encargo por razones que no caigan bajo nuestra responsabilidad.
4. Los eventos imprevistos, inevitables o que estén fuera de nuestro control (por ejemplo, fuerza mayor, conflictos laborales, guerra, interrupciones del servicio, dificultades en el suministro de materiales y en el suministro energético, demoras en el transporte, falta de mano de obra, energía y materias primas, medidas de cuerpos administrativos así como dificultades en la adquisición de autorizaciones, especialmente en licencias de importación y exportación, prolongarán el plazo de suministro en consecuencia en función de la perturbación y sus efectos. Esto será válido también si las dificultades le sobrevienen a nuestros presuministradores o surgen durante una demora ya existente. Si la dificultad no fuese únicamente temporal, ambas partes quedarán autorizadas a rescindir el contrato. En este caso queda excluido cualquier derecho a indemnización por daños y perjuicios.
5. Nuestro suministro queda condicionado al propio suministro correcto y a tiempo a través de nuestros abastecedores.
6. Cualquier amonestación y determinación de plazos requerirá la forma escrita.
7. En caso de demora en el suministro, nuestra responsabilidad queda limitada en caso de negligencia leve al 0,5% por semana completada con respecto a la demora, no superando no obstante el 5% como máximo del valor neto de la mercancía objeto de la demora. El derecho a indemnización por daños y perjuicios en lugar de la prestación según el apartado § 9 no se verá afectado.

§6 Transmisión del riesgo
1. El riesgo se transmite al cliente en el momento del suministro de las mercancías en la fábrica, incluso en aquellos casos en los que hayamos asumido otras prestaciones, p. ej., los gastos de envío o porte y la instalación/el montaje, incluso a través de personal de transporte propio.
2. En el caso de suministros de mercancías que deban ser instaladas o montadas por nosotros y de contratos de prestaciones y servicios, el riesgo se transmite al cliente en el momento de la declaración de la aceptación.

§7 Reserva de propiedad
1. Nos reservamos el derecho de propiedad de la mercancía hasta que se hayan cumplido por completo todas las exigencias existentes derivadas de la relación comercial con el cliente. Si existe una relación de cuenta corriente, la reserva de propiedad se extiende al saldo reconocido.
2. El cliente está obligado a tratar con cuidado la mercancía y de mantenerla en buenas condiciones; en especial, el cliente está obligado a asegurar dicha mercancía por cuenta propia contra pérdidas y daños respecto a su valor de nuevo. Tanto la póliza del seguro como el comprobante del pago de las primas deberán ser presentadas ante nosotros bajo petición. Los derechos derivados de la relación de seguro serán cedidos ya a nosotros. Una vez que la propiedad pase a manos del cliente, cesará la transmisión.
3. El tratamiento y procesado de la mercancía a través del cliente será llevado a cabo siempre para nosotros sin que ello suponga ninguna obligación por nuestra parte. Si la mercancía se mezcla y se une con otras mercancías, adquiriremos la copropiedad de la mercancía nueva en la relación del valor de factura de la mercancía respecto al resto de materiales.
4. El cliente está autorizado a vender nuevamente la mercancía de propiedad o la nueva mercancía en el marco de operaciones comerciales regulares. En el momento de la venta, el cliente se reserva el derecho de propiedad de la mercancía hasta que haya concluido el pago completo del precio de compra. No está permitido el empeño ni la transmisión de seguridad. Las exigencias derivadas de la nueva venta o nueva utilización o cualquier causa jurídica relacionada con la mercancía frente a terceros quedan cedidas ya por la presente para mayor seguridad en su volumen total. Autorizamos al cliente de forma revocable a recaudar las exigencias cedidas para nuestras facturas en su propio nombre.
5. Si el cliente no cumple sus obligaciones de pago, podremos revocar la autorización sobre la reenajenación y la utilización posterior y exigirle al cliente que nos comunique las exigencias cedidas así como sus deudores, que efectúe todas las indicaciones necesarias para el cobro, que haga entrega de toda la documentación relacionada y que ponga al corriente a sus deudores de la cesión.
6. Si una tercera parte iniciara acciones contra la mercancía, el cliente deberá informar a la tercera parte sobre la retención de la propiedad e informarnos a nosotros por escrito sin retraso. Los gastos derivados de la defensa de dichas acciones correrán a cargo del cliente siempre que estos no puedan ser recaudados de la tercera parte.
7. En caso de violación del contrato por parte del cliente (en particular, en caso de demora en el pago), nos reservamos el derecho de retirar la mercancía a cuenta del cliente (también en el caso de terceras partes). El cliente deberá cedernos para este fin los derechos de entrega. La retirada de la mercancía no conlleva la rescisión del contrato. En caso de rescindir el contrato, estaremos autorizados a utilizar la mercancía de forma directa en el mercado.
8. Si el valor de las garantías supera nuestras exigencias en más del 10%, liberalizaremos bajo petición del cliente en relación a nuestras garantías y según nuestra elección.

§8 Deber de reclamación de vicios, prestación de garantía
1. El cliente se compromete a comprobar todos nuestros suministros y prestaciones en el momento de su recepción y a informarnos por escrito y sin retraso de los vicios como máximo 8 días después de la recepción y, en el caso de vicios ocultos, como máximo 3 días después de su constatación. Si se sobrepasan dichos plazos, se extinguirán todos los derechos y las reclamaciones derivados de la responsabilidad por vicios.
2. En caso de vicios, efectuaremos la subsanación de los mismos a nuestro criterio o bien realizaremos una entrega de reposición. Si tal cumplimiento suplementario fallase o bien se denegase o demorase de forma injustificada, el cliente tendrá derecho a exigir una reducción del precio, o bien (en caso de vicios considerables) a rescindir el contrato y, según la medida del apartado § 9, a exigir una indemnización por daños y perjuicios en lugar de la prestación.
3. El plazo de prescripción es de 12 meses contados a partir de la transmisión del riesgo, siempre que no hayamos violado nuestras obligaciones de forma intencionada o por negligencia grave, hayamos ocultado el vicio de forma dolosa o hayamos recibido una garantía excedida y no haya previsto legalmente ningún otro plazo de prescripción con carácter preceptivo. No facilitaremos ninguna prestación de garantía para objetos usados.
4. Si los costes de la prestación suplementaria aumentasen a causa de haber transferido la mercancía a otro lugar diferente después del suministro, no asumiremos dichos costes a menos que ello se corresponda con el uso reglamentario y acordado de la mercancía.
5. El cliente nos ayudará en caso de vicios efectuando una descripción exhaustiva del vicio. Nos concederá el tiempo necesario para efectuar la inspección del vicio y nos permitirá llevar a cabo la subsanación del vicio en nuestra fábrica siempre que nosotros lo consideremos necesario.
6. Si surgieran costes derivados de los trabajos de subsanación o de la entrega de reposición, el cliente correrá a cargo de los gastos adicionales ocasionados por la violación de las obligaciones de acuerdo con el punto 5, o bien que resulten de la dificultad surgida durante la subsanación del vicio como consecuencia de modificaciones inapropiadas de nuestro suministro o prestación.
7. Si la subsanación del vicio se ve notablemente dificultada debido a las razones expuestas en el punto 6, quedaremos eximidos de nuestra obligación de garantía. Lo mismo será válido si realizamos prestaciones siguiendo las especificaciones del cliente y los vicios de nuestra prestación o suministro se basan en dichas especificaciones.

§9 Indemnización por daños y perjuicios
1. Los derechos de indemnización por daños y perjuicios del cliente (de cualquier tipo) respecto a nosotros quedan excluidos si nosotros, nuestros representantes legales o nuestros auxiliares ejecutivos han originado dichos daños por negligencia leve. Dicha exclusión de responsabilidad no será válida en caso de daños corporales, recepción de una garantía contractual o violación culposa de obligaciones contractuales esenciales que comprometan el cumplimiento de la finalidad del contrato. En este caso, nuestra responsabilidad quedará limitada al volumen de la garantía o, en caso de violación culposa de obligaciones contractuales esenciales, a los daños típicos del contrato y previsibles de forma razonable. Las exigencias derivadas de la ley sobre productos defectuosos no se verán afectadas.
2. La objeción de la concurrencia de culpas permanece abierta.
3. Los derechos de indemnización por daños y perjuicios prescriben un año después de que el cliente haya tenido conocimiento del daño y de su obligación de resarcimiento o debiera haber obtenido sin negligencia grave. Las exigencias derivadas de la ley sobre productgos defectuosos, a causa de daños corporales y por daños no se verán afectadas.

§10 Obligaciones del cliente durante la instalación
1. El cliente confirmará que el montaje puede efectuarse sin costes especiales. Antes de iniciar los trabajos de montaje, el cliente se compromete a poner a disposición por escrito la información necesaria para los conductos cubiertos (agua, energía, gas) e instalaciones similares, así como información necesaria de forma espontánea.
2. Antes de iniciar la instalación o el montaje, deberán ponerse a disposición de forma espontánea los objetos necesarios siempre que estos no formen parte del contenido del contrato. Todos los trabajos precedentes deberán concluirse antes del inicio de nuestros trabajos, de manera que nuestro personal pueda trabajar sin problemas y sin retraso.
3. Sin acuerdo derogatorio, el cliente deberá asumir por cuenta propia los siguientes costes: auxiliares, herramienta, trabajos accesorios y material de ramas ajenas,  andamios, calces, bases, cemento, material de construcción, aparatos elevadores, energía, agua, calefacción, iluminación, instalaciones para la conservación segura de las piezas de máquina, habitáculos para el trabajo y el alojamiento, instalaciones sanitarias, medidas de protección para nuestro personal (ropa de protección, dispositivos de seguridad, siempre que el entorno de trabajo de nuestros empleados no sea habitual en el sector).

§11 Fuero jurisdiccional
1. El tribunal competente para todos los litigios derivados del contrato será el de nuestra sede social. No obstante, estamos autorizados a efectuar reclamaciones en la sede del cliente.
2. Será aplicable exclusivamente la ley de la República Federal de Alemania a excepción del Derecho de Compraventa de la Comisión de las Naciones Unidas.
3. El lugar de cumplimiento para todas las prestaciones derivadas de los contratos de suministro será nuestra sede social.